Introducción
El debate sobre la divinidad de Jesús, el Hijo de Dios, se ha
llevado a cabo desde los primeros siglos del Cristianismo, sobretodo con las
herejías de Arrio, quien fue rebatido en varias ocasiones por los padres de la
Iglesia, esos primeros cristianos que conservaban por palabra y por escrito,
las enseñanzas de la Iglesia a través del tiempo y que luchaban fervientemente
en que se conservara sin tacha.
En esta ocasión, se procede a realizar un breve repaso de
crítica textual aplicado en el texto 1 Timoteo 3, 16; texto crítico en
el que un aparente cambio mínimo de una palabra podría modificar lo que es
entendido a través del mismo, y no es cualquier cambio, ya que en este texto
podría afirmarse que Dios se manifestó en la carne, y por lo tanto,
estaría demostrando la divinidad de Cristo y el misterio de su encarnación.
Diferencias entre las traducciones
Este texto cambia en la parte crítica en dependencia de qué
traducción de la biblia se utilice. Así hay versiones de la biblia que lo traducen
por ejemplo de esta forma:
«Sin lugar a dudas, grande es el misterio de la religión: Él ha
sido manifestado en carne, justificado en espíritu, visto por ángeles,
proclamado entre gentiles, creído en el mundo, ascendido en gloria» (1
Tim. 3, 16, Serafín de Ausejo)
Mientras que existen otras
versiones que lo traducen así:
«E
indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado
en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los
gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria» (1 Tim. 3, 16, RV1960)
¿Quién afirma San Pablo que se “manifestó en la carne”,
Jesús o Dios?, naturalmente, para nosotros Católicos y en general para
cualquier persona que cree en la Santísima Trinidad, la pregunta redunda, pues
aunque se haga referencia a Jesús, lo reconocemos como Dios a través de
múltiples razones ya expuestas a lo largo del tiempo.
Sin embargo resolver esta pregunta puede resultar de singular
importancia para todos aquellos que no creen que Jesús sea Dios, ya que
indiscutiblemente en ese texto se habla de Jesucristo, pero una de las
traducciones lo toman como “Él” y otros como “Dios”. He aquí los
datos que se tienen acerca de este texto en su idioma original.
La diferencia se encuentra
en la versión griega de este texto, unos manuscritos usan la palabra ΘΕΟΣ (‘Theos’ que significa “Dios”, en minúscula sería Θεος) o ΘΣ (abreviatura de ΘΕΟΣ), mientras que otros usan la palabra ΟΣ (‘Hos’ que en dependencia del contexto puede significar “Él (quién)”, “Él (cuál)”, entre otras expresiones), que casualmente es muy
similar a la versión abreviada griega de ‘Theos’.
Por ejemplo el códice Sinaítico revisado se lee “Theos
efanerothe en sarki”, que puede traducirse “Dios, que ha sido manifestado en la
carne”:
«Και ομολογουμενως μεγα εστιν το
της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν Π̅Ν̅Ι̅ ωφθη
αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη ε〚ν〛 κοσμω
ανελημφθη εν δοξη» (1 Tim. 3,16 M-01B)
Mientras que el texto griego que usa Nestle-Aland en su
edición 28, varía, pues dice “Hos efanerothe en sarki”, que puede traducirse:
“Él, que ha sido manifestado en la carne”:
«καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ» (1 Tim. 3,16)
Aparato textual de Nestlé Aland 28
¿Cuál de estas versiones es la más
aceptada?, ¿cuál es la que se leía en las primeras comunidades cristianas?, los
datos que se tienen acerca de las diversas opciones, según el aparato textual
de la Nestlé Aland 28:
Manuscritos que poseen: θΕΟΣ |
Siglo
(comentario) |
Manuscritos que poseen: ΟΣ |
Siglo
(comentario) |
VI/VII o XII |
IV/VI (lectura original antes de
ser corregido) |
||
V (con ligeras correcciones incluso del primer copista) |
V (la lectura original,
antes de ser corregido posteriormente) |
||
VI |
VI (lectura original) |
||
IX |
IX |
||
IX |
IX |
||
IX |
33. |
IX |
|
IX |
365. |
XII |
|
IX/X |
1175. |
X |
|
81. |
1044 |
Dídimo de Alejandría (muerte en 398) |
|
104. |
1087 |
Epifanio de Constancia
(muerte en 403) |
|
630. |
XII/XIII |
|
|
1241. |
XII |
|
|
1505. |
XII |
|
|
1739. |
X |
|
|
1881. |
XIV |
|
|
Manuscritos individuales de la Vulgata con lecturas independientes. |
|
|
|
Ver explicación abajo |
|
|
|
Notas: · Los números 1,
2 y 3 que aparecen como superíndices a la par del
manuscrito, indican si son parte de un primer, segundo, o tercer corrector.
En el caso de algunos manuscritos, pueden ser un grupo de correctores. · La letra c,
como superíndice que aparece en uno de los manuscritos, indica que tal sufrió
una corrección, pero que esta pudo haber sido hecha por el mismo copista. · El signo de
asterisco * que aparece a la par de algunos manuscritos, da a entender que se
hace referencia al manuscrito original antes de ser corregido posteriormente. · Tanto las
letras, números y otras tipografías que
están en grande, son los diversos manuscritos o fragmentos donde aparece el
texto como tal. Para conocer el significado de cada uno de estos se puede
revisar el apartado de “Señales Críticas”, en el tercer acápite del aparato
crítico de la Nestlé Aland 28. |
El símbolo 𝔐 según el aparato de la NA28 significa lo
siguiente:
«𝔐 (= Texto mayoritario, incluyendo el texto koiné
bizantino) indica las lecturas apoyadas por la mayoría de todos los
manuscritos, es decir, incluyendo siempre los manuscritos del tipo koiné en
sentido estricto. 𝔐 representa, pues, el testimonio del tipo de texto
koiné. 𝔐 tiene el estatus de testigo constantemente citado. En
consecuencia, en los casos de un aparato negativo, donde no se da apoyo al
texto, la lectura atestiguada por 𝔐 puede inferirse con seguridad: si
no se cita explícitamente de otro modo, está de acuerdo con txt (= el texto)»
(Aparato NA28)
Esto
quiere decir que según el aparato textual de la Nestlé Aland, aquellos
manuscritos que llevan la palabra “Theos” en lugar de “Os”, son los que han
sido unánimemente escritos en mayor número y pueden usarse con seguridad.
Aunque ellos han usado en su “txt” una versión que usa el “Hos”, con tal
aparato admiten que el “Theos” es el más citado.
Cristianismo primitivo
sobre el texto
La versión que no menciona el “Theos”, fue mencionada, según el aparato
crítico citado, por padres de la Iglesia del siglo IV como Dídimo de
Alejandría (muerte en 398) y Epifanio de Salamina (muerte en 403),
también pueden ser encontradas otras variantes textuales en otros escritos.
Por otro lado, la versión que si menciona
al “Theos” fue mencionada, o puede ser inferida de:
Gregorio de
Nisa (330 – 394 d.C), Contra Eunomio, Libro II:
«Él, digo, apareció en la tierra y "conversó con los
hombres", para que los hombres no siguieran opinando según sus propias
nociones sobre el Ser existente, formulando en una doctrina los indicios que
les llegan de vagas conjeturas, sino para que estuviéramos convencidos de que Dios
se ha manifestado verdaderamente en la carne, y creyéramos que ese es el único
y verdadero "misterio de la piedad"»
Teodoreto
de Ciro (393 – 458 d.C), Diálogo 1:
«Después de
la encarnación, sin embargo, fue visto también por los ángeles, como dice el
divino apóstol, pero no por similitud de gloria, sino usando la cobertura
verdadera y viva de la carne como una especie de pantalla. "Dios",
dice, "se manifestó en la carne, se justificó en el Espíritu, fue
visto por los ángeles"»
Juan
Crisóstomo (347 – 407 d.C), homilía sobre Juan 1, 13:
«Quien es
imagen de alguien que es invisible es también él invisible. De lo contrario no
sería su imagen. Y no os asombréis si en otro lugar dice san Pablo: “Dios se
ha manifestado en la carne"; porque la manifestación tuvo lugar por
medio de la carne, no según (Su) Esencia»
Conclusión
No parece quedar claro cuál es la versión
original, hay tanto testigos de igual autoridad tanto de un lado como del otro,
así como eruditos que apoyan una o la otra posición (aunque, hay que mencionar,
que la principal posición es que ΟΣ es la primera y que luego fue modificada por X o
Y razón).
Lo cierto es que pudo ser que los copistas hayan visto el ΘΣ, que es la común abreviación para ΘΕΟΣ, y lo hayan copiado mal, omitiendo la línea del centro de la letra theta ‘Θ’, convirtiéndola en ómicron ‘Ο’ y por lo tanto, por tal error tipográfico lo dejaron en ΟΣ, error que los posteriores copistas corrigieron para la mayoría de los manuscritos, en resumen el cambio que se dio tuvo como resultado la siguiente transformación: ΘΣ → ΟΣ, pero quedan las preguntas: ¿Cómo a un copista se le va a confundir una palabra tan importante como "Dios"? ¿Será que este cambio lo hicieron los herejes para disminuir a Jesús en su divinidad? ¿No sería incluso hasta más conveniente y valioso para la Iglesia tener un texto más donde casi explícitamente se afirma la encarnación de Dios? ¿No hubieran defendido los padres de la Iglesia, de haberse cambiado el texto, la versión original que dice "Dios"?
También puede ser que el texto de los hagiógrafos haya sido ΟΣ, pero por algún error como el comentado anteriormente, lo hayan confundido con ΘΣ, y por lo tanto lo hayan cambiado. Otra posibilidad, aunque mínima, es que por conveniencia haya sido modificado para ahondar en alguna precisión doctrinal (la divinidad de Jesús), en este caso la transformación habría sido: ΟΣ → θΣ, pero quedan las preguntas: ¿Por qué existen padres de la Iglesia que citan este texto con ΘΣ, en lugar de ΟΣ, será porque es el original? ¿No será que estas correcciones se hicieron por parte de los copistas de la Iglesia que conocían manuscritos más antiguos y que sabían que tenía ΘΣ? ¿Podría ser una corrección a copistas que querían evitar ver a Jesús como Dios, y luego, por defecto muchos códices empezaron a copiar del escrito modificado por los herejes de ese tiempo?
Ya que este escrito
solo trata de una crítica textual externa, no contempla otro tipo de análisis
crítico, como el que podría hacerse de manera interna, revisando el contexto,
la intención de San Pablo y sus ideas a lo largo de sus cartas, así como el contexto
e información que pudo haber tenido y que luego fue plasmada en los evangelios.
De hacerse una crítica de este tipo, e incluso un análisis profundo de San Pablo, no podría negarse que él creía que Jesús es Dios, y por lo tanto no hay razón lógica por la cual él no haya podido usar ΘΕΟΣ, sin problema en ese texto, sin embargo, como se mencionó, esto ya no es parte del alcance objetivo de este artículo, que era simplemente exponer algunas de las evidencias externas a través de la historia, que presentan una versión del texto o la otra.
Por: Cairo
No hay comentarios:
Publicar un comentario